2010年10月21日 星期四

上軌道

和同學聊聊,有上軌道的感覺了。

母親也說,未來什麼事情,到時候再解決,不要老是鑽牛角尖。雖然她自己也有心理上的障礙,但說的也沒錯,什麼都趕不上變化的,光是一個人苦苦思尋,不去解決是沒有用的。

今天聽了場演講,演講者很棒,心理方面的醫師,提到很多人不懂「並存」,世界上所有事情並不只有黑與白,中國的太極圖正是準確的表達了這樣早就發現「融合」的智慧。

我也希望在紛亂的世俗中,我能夠出淤泥而不染。

2010年10月20日 星期三

高興

有點小開心,又有點小憤怒。

交給我的事情我不太想負責,雖然表明過態度了最後還是落到我身上。

今天的測驗都會寫,開心。

事情沒做好,憤怒。

2010年10月19日 星期二

《Moira》歌詞翻譯

引用:


說明: 

這張《Moira》是Sound Horizon的新作,於今天發售。 

本故事系以古代希臘世界為藍本,但並非一部講述現實歷史或神話的故事。故事中提及的所有神名,都只是它所代表事物的希臘語發音,如風神是「Ανεμος」,即希臘語的風;雖然有些神的名字和希臘神話相同(因為都是用神的代表事物為它命名),但它們與希臘神話中的諸神沒有關係。 

本故事中有極少數日語台詞目前尚無法清楚地判斷內容,在翻譯中用「……」代替;這些日語及英語台詞不保證全對。此外,歌中所有的希臘語或俄語發音皆為我自己所填;我為上述外語拼讀中的任何錯漏負責。這些內容一俟判明,我會即刻更新。 

對歌詞的說明: 

1.帶下劃線的詞句,實際須念成下劃線後( )中的詞句。若發音為希臘語,則一律附上由拉丁字母拼寫的對音。如「希望(Ελπιδα、Elpida)」。 

2.每首歌的標題,實際須念成標題後「- -」內的詞句。( )內的文字則為拉丁字母拼寫的對音。如「冥王 -Θανατος- (Thanatos)」。 

3.#02歌中的外文是俄語。翻譯體例同上。 

4.歌中的念白,用黑字表示。 
  歌中的唱詞,用深藍色表示。 
  歌中作為背景聲的唱詞或念白,用黃綠色表示。 
  有二人對唱的部分,用兩種不同彩色表示。 

歡迎轉載,但轉載須保留本段
此外,轉載時請注意希臘字母的轉碼問題
 

Κυηανε(玖羽) 2008.09.03

悲傷

最近在聽的歌曲中充滿著悲傷,有人死去,或者是過去的遺憾,無能為力,和俄國文化有種異曲同工之妙。

歷史、過去、戰亂、家庭失和、失去身上的一部分、得不到愛......這些出現在歌詞中,但是旋律卻用C大調的輕快,如果不看歌詞,還以為是首快樂的歌。

偏偏我喜歡這種風格的創作。

但這不包括自哀自憐。

不少文章自以為是的寫下他所認為的絕望,卻殊不知他所謂的故事,現實世界比它更加的殘酷。

等他察覺,不應該對所有是抱持這種心態,他早已經付出代價了。

我卻很有可能步上相同後程,前車之鑑。

簡單

這是一個單純的地方,希望我有很多的時間經營它。

名字,只是暫時想出來的,有個更好的我會改。
之前的筆名不會出現在這邊,她已經漸漸與現實結合,屬於我的私人空間已經變成大家都知道的地方了。雖然換了地方寫心情日記,但難保不會有人記得從前的過去。
部落格被太多人知道,才找了一個在這邊。

快要到一個期限,惶恐不安。