2010年12月25日 星期六

本分

是我該盡的本分,我會去做的。

老是用一些晦澀的字詞,本意是讓人看不懂,可是真的需要時,我也忘了當下是想表達什麼。

2010年12月24日 星期五

《Märchen》歌詞翻譯(下)


因為blog不讓我上傳全部的歌詞,好像是因為量太大的緣故......只好分成上、下。ˊˇˋ

《Märchen》歌詞翻譯(上)


引用:(12/24更新)

Märchen


對歌詞的說明:

1
 所有對話台詞及歌中的德語台詞不保證全對。 另,因德語的變音字符在某些地方有顯示問題,因此所有變音字符一律寫作標準字符。

2
 帶下劃線的詞句,實際須念成下劃線後( )中的詞句。
  歌中的念白,用黑字表示。
  歌中的唱詞,用深藍色表示。

3
 本歌詞目前還不全,我會繼續修改,轉載請注意

歡迎轉載,但轉載須保留本段

玖羽2010.12.12

2010年12月15日 星期三

決定

總是在懊悔中度過,該是停止的時候了。

收拾自己的爛攤子不是件容易的事,更何況毀得一塌糊塗,拼不回完整。

但總比放在那裡自然風乾,來得好。

2010年12月14日 星期二

無奈

我還是不能決定自己的事情嗎?都已經到民法的法定成年了。

擅自決定的事情,非要我接受不可,沒問過我意願,就替我下定論。

或許我的年齡和見聞是不足,這點我承認,但是,我總有一天會有自己的想法、思考、價值觀等,不能一直處於茫然階段吧,這樣我永遠不會成熟。

我不想像掛在庭院中的籠鳥,只能看著一成不變的花草樹木。

應該是在藍色的晴天飛翔才對呀。

2010年12月6日 星期一

一個段落

我不知道是不是可以暫時休息一下了,畢竟機會必須讓給別人。

真正的事情是沒有解決,如果他不改變,總不能一直自己在收決定後的殘局吧。雖然那些決定中我才是主角。

我受夠這一切了。

2010年11月16日 星期二

《Elysion ~楽園幻想物語組曲~》歌詞翻譯

引用:
對歌詞的說明:

1.帶下劃線的詞,實際須念成下劃線後( )中的詞。如:樂園(Elysion),念作Elysion。

2.歌中的念白,用黑字表示。
 歌中的唱詞,用深藍色表示。
 歌中作為背景聲的唱詞或念白,用橘色表示。
 極少數有二人對唱的部分,用其它兩種不同彩色表示。

玖羽 2006.8.22 

《Roman》歌詞翻譯

引用:
說明:

這張《Roman》是Sound Horizon的新作,於今天發售。

本故事可說是Sound Horizon之集大成者

對歌詞的說明:

1.帶下劃線的詞,實際須念成下劃線後( )中的詞。如:故事(Roman),念作Roman。

2.歌中的一切念白,用黑字表示。
 歌中的主要唱詞,用深藍色表示。
 歌中作為背景聲的唱詞,用橘色表示。
 少數有二人合唱、或由另一人唱的部分,用其他兩種不同彩色表示。

3.本歌詞中出現的四位元數位密碼,皆為標準50音圖中的座標。敝人將在原文歌詞中的密碼後,以[XXXX=0]的格式標出;在全曲目的最後,會做一個整體解釋。

此外,本歌詞中所有的法語讀法和未公開的旁白均由我所寫,如有漏誤,亦當由我個人負責。

歡迎轉載,但轉載須保留本段

玖羽 2006.11.22
.

2010年11月3日 星期三

小事情

最近會去輔導室。

當然是我需要去諮商,因為我的想法很封閉,時常自己一個人鑽牛角尖,說出心中的想法給別人聽也好,分析一下:))。

今天談話的內容比上次要來的順利多了!至少不會出現空白時間,但是老師的名字總是記不住的我有點不禮貌,下次好好放在心上吧!

其實,去晤談並不會解決什麼煩惱,我的困擾還是得動手解決。但是可以讓自己知道「我究竟在搞什麼東西」。



寫這些,不給認識的看,相識我的大概也不會知曉BLOG的主人是誰吧!

希望不要用外在的眼光看我,這裡是我的內心世界,我是個表裡不一的人,這些文字和我的皮是不同的。

2010年10月21日 星期四

上軌道

和同學聊聊,有上軌道的感覺了。

母親也說,未來什麼事情,到時候再解決,不要老是鑽牛角尖。雖然她自己也有心理上的障礙,但說的也沒錯,什麼都趕不上變化的,光是一個人苦苦思尋,不去解決是沒有用的。

今天聽了場演講,演講者很棒,心理方面的醫師,提到很多人不懂「並存」,世界上所有事情並不只有黑與白,中國的太極圖正是準確的表達了這樣早就發現「融合」的智慧。

我也希望在紛亂的世俗中,我能夠出淤泥而不染。

2010年10月20日 星期三

高興

有點小開心,又有點小憤怒。

交給我的事情我不太想負責,雖然表明過態度了最後還是落到我身上。

今天的測驗都會寫,開心。

事情沒做好,憤怒。

2010年10月19日 星期二

《Moira》歌詞翻譯

引用:


說明: 

這張《Moira》是Sound Horizon的新作,於今天發售。 

本故事系以古代希臘世界為藍本,但並非一部講述現實歷史或神話的故事。故事中提及的所有神名,都只是它所代表事物的希臘語發音,如風神是「Ανεμος」,即希臘語的風;雖然有些神的名字和希臘神話相同(因為都是用神的代表事物為它命名),但它們與希臘神話中的諸神沒有關係。 

本故事中有極少數日語台詞目前尚無法清楚地判斷內容,在翻譯中用「……」代替;這些日語及英語台詞不保證全對。此外,歌中所有的希臘語或俄語發音皆為我自己所填;我為上述外語拼讀中的任何錯漏負責。這些內容一俟判明,我會即刻更新。 

對歌詞的說明: 

1.帶下劃線的詞句,實際須念成下劃線後( )中的詞句。若發音為希臘語,則一律附上由拉丁字母拼寫的對音。如「希望(Ελπιδα、Elpida)」。 

2.每首歌的標題,實際須念成標題後「- -」內的詞句。( )內的文字則為拉丁字母拼寫的對音。如「冥王 -Θανατος- (Thanatos)」。 

3.#02歌中的外文是俄語。翻譯體例同上。 

4.歌中的念白,用黑字表示。 
  歌中的唱詞,用深藍色表示。 
  歌中作為背景聲的唱詞或念白,用黃綠色表示。 
  有二人對唱的部分,用兩種不同彩色表示。 

歡迎轉載,但轉載須保留本段
此外,轉載時請注意希臘字母的轉碼問題
 

Κυηανε(玖羽) 2008.09.03

悲傷

最近在聽的歌曲中充滿著悲傷,有人死去,或者是過去的遺憾,無能為力,和俄國文化有種異曲同工之妙。

歷史、過去、戰亂、家庭失和、失去身上的一部分、得不到愛......這些出現在歌詞中,但是旋律卻用C大調的輕快,如果不看歌詞,還以為是首快樂的歌。

偏偏我喜歡這種風格的創作。

但這不包括自哀自憐。

不少文章自以為是的寫下他所認為的絕望,卻殊不知他所謂的故事,現實世界比它更加的殘酷。

等他察覺,不應該對所有是抱持這種心態,他早已經付出代價了。

我卻很有可能步上相同後程,前車之鑑。

簡單

這是一個單純的地方,希望我有很多的時間經營它。

名字,只是暫時想出來的,有個更好的我會改。
之前的筆名不會出現在這邊,她已經漸漸與現實結合,屬於我的私人空間已經變成大家都知道的地方了。雖然換了地方寫心情日記,但難保不會有人記得從前的過去。
部落格被太多人知道,才找了一個在這邊。

快要到一個期限,惶恐不安。